PART-IV
Kabir Yeh Ghar Prem Ka, Khala Ka Ghar Nahin
Sees Utaare Hath Kar, So Pasey Ghar Mahin
TranslationKabir, this is the House of Love , Not the house of your Aunt
Who has dropped his barriers, He can pass in to the House
Maala To Kar Mein Phire, Jeebh Phire Mukh Mahin
Manua To Chahun Dish Phire, Yeh To Simran Nahin
TranslationThe rosary rotating by the hand, the tongue twisting in the mouth,
With the mind wandering everywhere, this isn't meditation
Kabir Maala Kaath Kee, Kahi Samjhave Tohi
Man Na Firave Aapna, Kaha Firave Mohi
Translation
Kabir, the rosary made of wooden beads, what can it teach you?
If you don't control your minds motion, why control the beads motion?
Jab Mein Tha Tab Hari Nahin‚ Jab Hari Hai Mein Nahin
Sab Andhiyara Mit Gaya‚ Jab Deepak Dekhya Mahin
Translation
When I was, then Hari (God) was not, Now Hari is and I am not
All the darkness dissolved, When I saw the light within.
Moond Munddavat Din Gaye‚ Ajhun Na Miliya Raam
Raam Naam Kahu Kya Karey‚ Je Man Ke Aurey Kaam
Translation
Shaving the head Ages have passed, yet no union with God
Recitation of Gods Name is futile, when the mind is doing something else
Keson Kaha Bigadia, Je Moonde Sau Baar
Man Ko Kahe Na Moondiye, Jaamein Vishey Vikaar
Translation
What harm have the hair done, you shave them hundred times
Why not shave the mind, there grow unchecked countless poisonous thoughts
Kabir Soota Kya Kare, Koore Kaaj Niwaar
Jis Panthu Tu Chaalna, Soyee Panth Samwaar
Translation
Kabir, why do you sleep? Leave the useless tasks
Be focused on the path which you were meant to tread
Kabira Teri Jhompri Gal Katiyan Ke Paas
Jo Karenge So Bharenge Tu Kyon Bhayo Udaas
TranslationKabir, Your Hut Is Next to the Butchers
Kabir Soyee Soorma, Man Soon Maande Jhoojh
Panch Pyada Paari Le, Door Kare Sab Dooj
Translation
Kabir, He alone is the Warrior , who takes on the mind head-on
Crushing the sensual five, all duality gone
SANT KABIR AMRITBANI PART 5:--
No comments:
Post a Comment